האם ניתן לתרגם בשפת סימנים על במת יום העצמאות בבית הנשיא מבלי לגנוב את ההצגה?
האם ואיך ניתן לאזן בין הצורך להעביר את החוויה בצורה הכי אותנטית ויחד עם זאת לשמור על הרשמיות והטקסיות? זו אכן דילמה...
הקליקו כדי לצפות בריאיון בערוץ 12
האם ניתן לתרגם בשפת סימנים על במת יום העצמאות בבית הנשיא מבלי לגנוב את ההצגה?
האם ואיך ניתן לאזן בין הצורך להעביר את החוויה בצורה הכי אותנטית ויחד עם זאת לשמור על הרשמיות והטקסיות? זו אכן דילמה...
הקליקו כדי לצפות בריאיון בערוץ 12
האם ניתן לתרגם בשפת הסימנים סופרקאלי פרג'ליסטיק אקספיאלידושס?
האם אתם יודעים מה משמעות המילים הארוכות האלו?
נסו לבטא את המילים האלו ואח"כ נסו לדמיין איך לתרגם את זה... ולעמוד בקצב של ציפי שביט.
רמז... צריך לאיית את כל האותיות כיוון שאין סימנים למילים האלו בג'יבריש.
מוזמנים לצפות באייטם שעשו בארץ נהדרת ..
"ערב אחד בשעה 12 בלילה, אני שומע מוזיקה בוקעת בקולי קולות מרכב ליד ביתי. אני רץ למקרר. לוקח ביצה. יוצא למרפסת ומכוון ללמד לקח את הפרחח חסר ההתחשבות. רגע לפני שאני משליך אותה על הרכב אני קולט את אחי החירש יוצא מהרכב…"
רוצים לקרוא סיפורים משעשעים נוספים?
מוזמנים להיכנס לכתבה …
אני מתרגם את טקס יום העצמאות בבית הנשיא למעלה מ-22 שנים.
זו חוויה מרגשת לתרגם באחד הטקסים הכי מרגשים שיש בבית הנשיא.
טקס ששם את הפוקוס על כל מה שטוב ומאחד במדינה הנפלאה שלנו-מדינה שהיא נס.
"העניין הוא לא לתרגם רק את המילים אלא להוסיף גם תנועתיות וקצב. אפשר לתרגם מילים ואפשר לעוף עם השיר ולהפיח בו חיים. מצד שני צריך להיזהר לא לגנוב את ההצגה".
לכתבה המלאה...
מה קרה לבועה שהפכה להיות ריבוע?
חרשים רבים טוענים שהבועה קטנה מידי לצפייה:
המתורגמנים בבועה צריכים להיות: ברורים במרחב מוגבל, לעמוד בקצב המהיר, ולהיות בעלי שליטה מצוינת בשפת הסימנים.
במהלך שנת 2002 התקיימה שביתת החירשים שנמשכה מספר שבועות על מנת לשפר את תנאיהם בקבלת שירות נגיש וסיוע ברכישת ציוד עזר לשמיעה.
זו הייתה הפגנה היסטורית ויחידה שבה נטלו חלק חירשים רבים מרחבי הארץ.
לפניכם ריאיון במהלך ההפגנה של החירשים ובתכנית ערב חדש, עם מוביל המאבק אהרון עייני יו"ר אגודת החירשים והתרגום של סמי סירואה.
הפגנת החירשים בכנסת וריאיון בערב חדש
תרגום שירים דורש יכולת וכישרון תנועה שיעביר לצופה את התחושה המקסימלית.
תרגום שיר דורש הכנה מוקדמת ובחירת סימנים מתאימים המביעים את משמעות השיר.
לעתים ישנם מצבים בהן אין יכולת לצפות מראש.
הקטע הקצר כאן הוא מתרגום שיר של דני רובס תוך כדי תרגום שידור תכנית טלוויזיה.
האם הסתקרנתם כיצד זה נראה מאחורי הקלעים?
האם זה זוהר מאחורי הקלעים כפי שזה נראה על המרקע?
המתורגמנים בבועה לעתים נשארים אלמונים גם כשהם על המרקע.
מה זה הומור של חרשים?
האם קיים סלנג בשפת סימנים?
האם שפת הסימנים בינלאומית?
כיצד הזמנה לקולה יכולה להיחשב הצעה גסה?
כיצד אומרים i love you?
למה הסימן "רגע" יכול לגרום לתקרית באיטליה?
מדוע האיראנים אינם אוהבים את הסימן like?
כיצד מקבלים כינויים אישיים בשפת סימנים? מה משמעותם?
תכנית ראשונה מתוך סדרה של תכניות בנושאים שונים בפינה שבועית עם סמי סירואה מבית קול הסימנים.
(הווידאו הוא מאירוע תחרות מיס יוניברס החירשת שהתקיימה במרכז הקונגרסים בחיפה בשנת 2008.הכתבה בערוץ 2 רלוונטית לנושא וממחישה בצורה ברורה את המורכבות שבהנגשת אירוע שכזה) .
זהו אירוע ייחודי ויוצא דופן שמשך קהל גדול של שומעים וחירשים.
בחזרות ובהתארגנויות היה צורך בעזרת חירשים וכבדי שמיעה נוספים היודעים לתקשר בשפות הסימנים השונות. אומנם בחזרות תרגלנו מספר משפטים אך מה קורה כשאחת המתמודדות לא מבינה את הנאמר בשפת הסימנים הישראלית?
ואכן, אבוי לבושה כשבמהלך האירוע כשהקריאו את הזוכות, ניגשה אחת המתמודדות שלא זכתה לקדמת הבמה כשאנו מנסים למנוע את הבושה ומנופפים לה שלא תיגש .
מאחר ובקהל היו שומעים הוחלט לשתף אומנים שישירו בפני הקהל, אעפ"י שרוב הקהל היה קהל של חירשים .לכן כדי להנעים את השירים לקהל החירשים נדרשנו אני והמתורגמנית רוני בן דור להתכונן עם האומנים. דודו טסה ששר את השיר "מעליות" והצל מהצמד סבלימינל והצל ששר את שיר "המענטזת". שיר ראפ עם קצב ומילים מהירות. אתגר בפני עצמו. הייתה חשיבות גדולה להעביר את המשמעות ובצורה מעניינת. לעיתים בצורה משעשעת ולעתים צורה מרגשת בהתאם לאופי השיר.
אתם מוזמנים להיכנס לקישור של הכתבה בערוץ 2 ( שימו לב, יש כתוביות בכתבה עצמה )